Simepre se ha comentado que el canto lírico ha tenido históricamente un problema: si no diccionas como un Alfredo Kraus, ya sabes que la mitad del teatro no te va a entender lo que dices.

 

El coro Oh Fortuna de los "Carmina Burana" (Carl Orff) está escrito en latín. Aquí os dejo la letra con su traducción al castellano.

 

 

 

O Fortuna, 
como la luna 
cambiante, 
siempre creciendo 
y decreciendo; 
detestable vida 
primero oprimes 
y luego alivias 
a tu antojo; 
pobreza 
y poder 
derrites como el hielo. 

Destino monstruoso 
y vacio, 
tu rueda da vueltas, 
perverso, 
vano es el bienestar 
y siempre se disuelve en nada, 
sombrío 
y velado 
me mortificas a mi también; 
ahora por el juego 
traigo mi espalda desnuda 
para tu villanía. 

El Destino está contra mi 
en la salud 
y la virtud, 
empujado 
y lastrado, 
siempre esclavizado. 
A esta hora 
sin demora 
toca las cuerdas vibrantes; 
puesto que el Destino 
derrota al más fuerte, 
llorad todos conmigo!

O Fortuna, 
velut Luna 
statu variabilis, 
semper crescis 
aut decrescis; 
vita detestabilis 
nunc obdurat 
et tunc curat 
ludo mentis aciem, 
egestatem, 
potestamem 
dissolvit ut glaciem. 

Sors immanis 
et inanis, 
rota tu volubilis, 
status malus, 
vana salus 
semper dissolubilis, 
obumbrata 
et velata 
michi quoque niteris; 
nunc per ludum 
dorsum nudum 
fero tui sceleris. 

Sors salutis 
et virtutis 
michi nunc contraria 
est affectus 
et defectus 
semper in angaria. 
Hac in hora 
sine nora 
cordum pulsum tangite; 
quod per sortem 
sternit fortem, 
mecum omnes plangite!


Pues bien, en la red he encontrado este vídeo... TRADUCIDO AL  NGLÉS!!!

 

Es muy divertido cuando sabes que se está cantado en latín...